Альфонсина Сторни. Слова, обращенные к Рубену Дарио

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Альфонсина Сторни. Слова, обращенные к Рубену Дарио

Уснули книги твои в ночной тишине лесной.
Другие книги теперь, не скрою, меня манят,
иной картины цветы, иных садов аромат.
Языческих гимнов твоих я не пою под луной.

Отныне по нраву мне - волчицы зазывный вой,
язык без всяких прикрас - ночных кипарисов ряд,
прозрачный отточенный стиль - прохладный
цветущий сад,
невыдуманный сюжет - волненья любви земной.

Случайно книгу твою взяла я в руки сейчас,
уже от первой строки не отвести мне глаз,
как будто душистый мёд - у жаждущих губ моих.

Так сладко - как в первый раз! - вернуться
к прежней любви;
наверное, растворён от века в нашей крови
весенний, яркий, лесной, твой вдохновенный стих.



Примечание:
Языческих гимнов твоих... - речь идёт о сборнике Рубена Дарио "Языческие
псалмы".



Перевод с испанского : Виктор Андреев



<<     Дальше >>





Фрэнк Миллет. Уголок Коси



Картина Фрэнк Миллет. Уголок Коси





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107476






Телеграм-канал Сибирские волшебники @irktri
Научно-популярный, познавательный портал.
 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

         
© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.

         
 
                   
      Яндекс.Метрика