Мануэль Мачадо-и-Руис. Кармен

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Мануэль Мачадо-и-Руис. Кармен

Вечером, когда ветер, нежный, как вздох акаций,
зелень дворов предместных свежестью вдруг овеет,
чёрные кудри Кармен синью небес лоснятся,
в чёрных глазах-озёрах страсть потайная зреет.

Мимо идёт Антоньо, словно бы в ореоле, -
нежность красивых женщин нам ореолы дарит; -
чувствуя долгий-долгий взгляд его, поневоле
вспыхнет душа у Кармен, в щеки ей кровь ударит.

Смотрит, как он проходит. Может быть, обернётся...
Сердцебиеньем лёгкий шаг его отдаётся.
И, поливая мальвы, перебирая чётки,

так и застынет, вспомнив отзвук его походки.
И заглядится утром в зеркало, и затихнет,
и в волосах смолистых ранняя роза вспыхнет.



Перевод с испанского : Марк Самаев



<<     Дальше >>





Edmund Blair Leighton



Картина Edmund Blair Leighton





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107606






Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.
 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

         
© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.

         
 
                   
      Яндекс.Метрика