Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Сначала явилась в белом,
чиста, как сама невинность,
и я влюбился по-детски.
Потом пришла разодетой
в немыслимые наряды,
и я её втайне проклял.
Потом предстала царицей,
кичащейся жемчугами...
О, как я зашёлся гневом!
Но сбросила эту роскошь,
и я улыбнулся.
Осталась в одной тунике,
чиста, как была когда-то.
И вновь я в неё поверил.
Потом сорвала тунику
и встала совсем нагою...
Поэзия, моя мука,
нагая, моя навечно!
Перевод с испанского : Борис Дубин

Картина 
 Берестова Татьяна. Поэт
 
 
Звуковой файл 
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107768
| 
 
  | 
| 
 Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.  | 
|   | 
||||
| 
 | ||||