Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Да будем же не там, где стол нас разделяет,
Где тень легла меж братом и сестрой.
Но там, где наш Учитель восседает,
Склонясь над таинством Вечери той.
Он мне протягивает плод смиренно,
И я несу его Музе своей.
Она же делит плод, при свете озарённый,
Со всеми, кто пришёл сюда вкусить.
И вспомнится та женщина у древа,
Чей шаг разорвал немую гладь.
Запретный плод, что стал ценою гнева,
Теперь мы можем в благости принять.
Не для раздора стол сей, не для спора
Чтоб взяться за руки, склонить чела,
Прильнуть к груди возлюбленного взора,
Что растворяет в милости хвала.
О, древесина, данная судьбою,
Искуплена ты Господа рукой.
Несёшь ты не проклятье, а покой,
Иную чашу и стезю иную.
И после пира, в тишине земной,
Ты в прах вернёшься, семенем уйдя,
Чтоб вновь восстать зелёною листвою,
И сок таить для жаждущих, скорбя.
Стол вечный для изгнанников накрыт,
Не хлебом единым Вечностью самой.
И плод на нём, что каждый сам вкусит,
Висит, как сердце, над земной юдолью.
Здесь древо в стол, стол снова в древо,
Замкнут круг, и нету в нём конца.
И Муза наливает вновь и вновь
Из чаши слова светлое вино.
Перевод с испанского :
Картина
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N108004
|
|
Научно-популярный, познавательный портал. Школьные учебники купить с доставкой Авито В разделе Контакты вы можете заказать рекламу. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
| |
||||
|
| ||||