Хисела Галими. Время года  Зима заканчивается в какой-то неопределенный день. Ни раньше, ни позже, Чем заканчивается холод. Не имеет значение,  Как это называть, Даже не дата,  Которую продиктовал альманах. Зима - это зима. Девушки могут игнорировать это И одеваться по весеннему в сентябре, Влюбленные в химер. Но женщина уже имеет опыт. Все приходит своевременно. Перевод с испанского: Наталья Переляева<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Игорь Гришин. Серебристый дождик  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107402 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |