Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка online в разделе Обучение.

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

...Сложна переводческая работа, заключающаяся в постоянных поисках языковых средств для выражения того единства содержания и формы, какое представляет подлинник, и в выборе между несколькими возможностями передачи. Эти поиски и этот выбор предполагают творческий характер, требуют активной работы сознания.  

Андрей Бенедиктович Фёдоров

    

   Хуан Хосе Арреола. Песня
 

Самую грустную песню
Я хочу спеть без голоса.

Я спою её как эхо,
что повторяет боль,
и она достигнет сердца,
зазвучит без голоса.

В твоём молчании будет
тёмное сердцебиение слов,
живущих без голоса.

Как мелкий дождь
будет медленный ритм,
похожий на крик,
что исчезает без голоса.

Самую грустную песню
Я хочу спеть без голоса.

Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня."

Перевод с испанского: Ирина Си




   
 

Ильдебрандо Перес Гранде. Написано сокровенное
 

Не больше ты созвездья вальсов.
Необычайно светских, светлых. И «мушка»,
И черта, и молния в лохмотьях жестов гениальных
И вихрей незабудок на любви планете лучшей.
Всегда ты на странице белой появляешься.
Любовь твоя потеряна, ушла, как дождь
Кинжалов-струй тревожных.

Я не желаю твоей кожи, что мной была воспета,
С сипухою неосторожной схожа. Не привлекает.
Не привлекает ни репутация, не премии авторитетные.

Твоё лишь слово жду, ты не откусывай
Себе язык. Он трудится, изобретая вёсны
Поэтические. Твои уста священные,
А страсти импульс всеобъемлющ и велик.
Не оставайся без зарядов вдохновения.
Строй языка от твоих предков, природой дикой.
В огне твоих элементарных аппетитов.

И просит слово,
оно и зеркало твоё, и алкоголь.
Грустна грязь сердца бесталанного и бестолкового
Не прячусь я за лист.
Крепчает ветер встречный.
Шум, свист.
Дутьё тут вечно.


Перевод с испанского: Ольга Шаховская

<<     Дальше >>