Рамон Мария дель Валле Инклан. Облетевшая роза  Купол неба строгий, Тихая листва, Месяц златорогий, Колокол, сова…  Краткой и торопкой Жизни “почему?”. Кануть вместе с тропкой Следу моему.  Сгинули в тумане И года, и сны. Разочарований Доводы верны.  И под звуки глорий Дни глотает мгла. Все, что помню, вскоре Запушит зола.  От былого пыла Ничего не стало, Даже пепел стылый Ветром разметало.  Бриз в листве маиса, Лягушачьи кваки. Тихи кипарисы И огни во мраке.  Путь во тьму размотан, Мертвый свет ночной На распятьях – вот он, День последний мой.  Купол неба строгий, Тихая листва, Месяц златорогий, Колокол, сова… Перевод с испанского: Марк Самаев<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Несис-Михайличенко Элишева. Игральная карта  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107688 Рейтинг: 7  Голосов: 1 Средняя оценка: 7
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |