Густаво Адольфо Беккер. Rima XX  Хочу, чтоб знала, если губ румяных коснётся воздух в устремленье жадном: душа, что может говорить глазами, умеет также целовать – но взглядом. Перевод с испанского: Лейла Имм<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Михаил и Инесса Гармаш.  Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107509 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |