Вглядевшись попристальней во время, вижу — ночь. 
Стало быть, все мои костры напрасны. 
И не были они кострами — просто мириады звёзд, 
заполнившие небо. Всюду — небо. 
Всё было у меня, кроме безоблачных богов, 
разомлевших от счастья. Жил миражём 
сияющих в гармонии миров. 
Скользя со звезды на звезду, ныряя в бездну, 
могли же, наконец, мои глаза 
постичь ничтожность моего мира! 
Могла же, дыша галактической глубью, 
душа моя проникнуться трепетом 
перед твердью бессонных небес, 
где ничто не убывает — всё бессмертно? 
Но пропела труба тревожной сини, 
и соловей упорхнул за порог времени. 
Лесные листья прильнули трелью полета 
к звёздам. И светозарный олень 
просквозил во влажной тайне рощи. 
В тени ветвей очнулась твоя обнажённость, 
и вновь моя земля зажгла меня желаньем.
Перевод с испанского: Сергей Гончаренко<<       >>