Дора Кастельянос. От Моей немоты  Я сильнее, чем руки мои И слабее, чем мой плач;  Я грустнее, чем вздохи мои,  Радостнее, чем моя песнь.  Та, какую не знаешь ты:  Похоронена, но живёт.  За губами, за кожей вслед,  Вслед за лбом и взглядом идёт.  Та, какую не видел ты;  Та, что дышит, за толстой стеной Укрываясь от жизни самой,  От себя укрываясь самой,  От своей немоты,  Та, какою хотела бы быть:  Та, какую не знаешь ты.  Перевод с испанского: Наталья Переляева<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Зоя Яр. Балкон  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107452 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |