Хуан Гонсало Росе. Плохие стихи  Не рви их.
 Не выбрасывай их
 в колодец времени.
 Может, они вернутся,
 когда от тебя уйдёт
 совершенство.
 Когда одиночество
 покинет постель
 и выйдет на свежий воздух,
 и отчий дом, выученный наизусть,
 до каждой досточки,
 покажется вдруг
 ощетинившимся ежом.
 Может, тогда
 в этих некрасивых строчках
 ты обнаружишь
 неузнанный прежде миг,
 странной стороной
 повёрнутое слово –
 то есть нечто, что дороже и правдивей
 совершенства.
 Кто знает!
 Не выбрасывай этих стихов.
 Ты изменишься сам,
 ты изменишь лицо мира.
 А стихотворенье по-прежнему
 не откроет тебе до конца
 все свои тайны.
 Это значит, что ты не обзавёлся –
 пока что! -
 тем факелом, который
 в состоянии высветить
 все его уголки. Перевод с испанского: Сергей Гончаренко<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Жильберто Жеральдо (Бразилия)  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107973 Рейтинг: 0  Голосов: 0 Средняя оценка: 0
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |