Энрике Банчс. Романс пленника  Жена, моя радость,  ты в доме одна.  Я щёк твоих нежных  не поцелую, жена.   Любимые дети,  луч солнца в окне,  вас, тёплых и сонных,  не приголубить мне.   Над мельницей нашей  ночная звезда,  теперь ты погасла  и не взойдёшь никогда.   Друзья дорогие,  мы пили вино,  так было когда-то,  было давным-давно.   Я к маврам попался  на море, в бою;  о юности плачу —  плачу, а не пою. Перевод с испанского: Натэлла Горская<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
      
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107990 Рейтинг: 0  Голосов: 0 Средняя оценка: 0
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |