Хуан Рамон Хименес. (Оберон — один)  Ты мне принадлежала,
 как отраженье дерева реке,
 и я, не разлучаясь, убегал,
 и ты, не разлучаясь, оставалась...
 Но стоило подуть однажды ветру
 и небу потемнеть, как ты исчезла. Перевод с испанского: Анатолий Гелескул<<       >>
 
  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
  Перевод на английский язык 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107661 Рейтинг: 0  Голосов: 0 Средняя оценка: 0
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |