Федерико Гарсиа Лорка. Эстамп неба  Звезды  ни с кем не помолвлены.   Ни с кем!  А такие красивые!  Они ждут поклонника,  чтоб он их отвез  в их Венецию, идеально счастливую.   Они каждую ночь подходят  к решеткам оконным -  тысяча этажей на небе! -  и подают сигналы влюбленным  в морях темноты,  где сами тонут.   Но, девушки, подождите,  чтоб я умер, и утром, рано,  вас похищу одну за другою  на кобылице тумана. Перевод с испанского: Сергей Гончаренко<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Виктория Алферонок. Кипарисы. Коктебель  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107670 Рейтинг: 20  Голосов: 2 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |