Хуан Хосе Арреола. Песня  Самую грустную песню  Я хочу спеть без голоса.   Я спою её как эхо,  что повторяет боль,  и она достигнет сердца,  зазвучит без голоса.   В твоём молчании будет  тёмное сердцебиение слов,  живущих без голоса.   Как мелкий дождь  будет медленный ритм,  похожий на крик,  что исчезает без голоса.   Самую грустную песню  Я хочу спеть без голоса.   Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня." Перевод с испанского: Ирина Си<<       >>
 
  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107694 Рейтинг: 0  Голосов: 0 Средняя оценка: 0
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |