О лён! Скорее зрей для полотна 
на простыни: на них обнимет сон 
любимого - вернется скоро он, 
вернется он, едва придет весна.
О роза! Ты раскрой бутон тугой: 
пусть лепестков твоих узорный ряд 
всю яркость красок, весь свой аромат 
отдаст, когда придет любимый мой.
Златые кандалы для милых ног 
и невесомейшие из цепей 
пусть в кузнице любви скуют скорей, 
скорей, чтоб снова он уйти не мог.
В саду повсюду я посею мак,
чтоб он забыл все прежние пути...
О страсть, его жгутами окрути,
о нежность, верным псом у двери ляг!
Перевод с испанского: Инна Чежегова<<       >>