По серебряной дороге в полумраке
пришли смущенные восемь убийц 
с только что наточенными топорами. 
По лезвиям без ржавчины 
ветер ночи пробегает
и затем листву обнимает,
чтобы сказать по секрету, 
что идут восемь убийц 
с только что наточенными топорами. 
Как дрожат облака! O, Бог мой,
как плачут птицы и звезды! 
Как у невинной ночи 
ломается голос молчания 
и серебряной музыки! 
Разделись до пояса, 
посмотрели снизу вверх 
и среди зеленого праздника, 
каждый наметил свое преступление. 
Высоко в небо подняли
только что выплавленное железо,
и опускали вновь и вновь 
ревущие рты своих пил. 
Ни облака, ни птицы 
не могли не видеть этого. 
Листва содрогается, 
как будто снаружи умирает. 
Звезды холодно смотрят
на обнаженное железо. 
И вода рассвета приходит, 
чтобы плакать с луною. 
Убежали убийцы 
со своими топорами как зеркало.
У птиц уже нет места, 
где могли бы развешивать 
они свои песни. 
Улетает ветер со всхлипами, 
принося мертвые листья, 
пока у серебряной ночи 
ломается голос молчания 
и лунной музыки. 
Когда снова настал день, 
присутствие отсутствия 
оплакивало солнце 
с грустью опустошенного шрама.
Перевод с испанского: Наталья Переляева<<       >>