«О госпожа,— старуха ей сказала,— 
Таких красавцев в наше время мало; 
Высокий, крепкий, ходит он степенно, 
Ступает важно, как павлин надменный, 
Большая голова на низкой шее, 
Крутые волосы угля чернее, 
Нос маленький, а рот большой и алый, 
Две алые губы, как два коралла. 
Глаза, признаться надо, небольшие, 
Но грудь навыкат, ноги молодые, 
Широкоплечий, крепконогий, статный, 
Всегда любезный и всегда приятный, 
Играет на гитаре, знает песни, 
Он шутками всех шутников известней. 
Кругом мужчин видала я немало, 
Но равного ему я не видала. 
Люби ж, люби скорей протоиерея!» 
Гароса слушала её, краснея, 
И после молвила неосторожно: 
«Но где ж его самой увидеть можно?» 
Старуха засмеялась: «Как я рада! 
Бегу! Ему всё передать мне надо! 
Любовь не терпит долгих ожиданий, 
Он будет завтра здесь на мессе ранней». 
Гароса молвила: «Но ради бога 
Пусть будет скромен он, я буду строгой 
О, Господи, спаси от хитрой лести! 
Я буду завтра здесь, на этом месте». 
Во имя Господа, как подобало, 
Я был на мессе ранней, и она стояла! 
Монахиня молилась, розовея, 
О, цвет граната! Дикой серны шея! 
О, в грубой рясе нежная черница! 
На белой розе эта власяница! 
Увы, неотразимо искушенье — 
Я согрешил и каялся в смущеньи. 
Она взглянула, очи — точно свечи. 
А сердце плакало от жданной встречи. 
Я говорил, она мне говорила, 
Я уж любил, она уже любила. 
Перевод с испанского: Илья Эренбург<<       >>