Мигель де Унамуно. Саламанка! Саламанка!  Саламанка! Саламанка!
 Ты навек в моей судьбе.
 О кастильская чеканка
 мысли, вызревшей в тебе!
 Вбиты в каменные плиты
 золотые письмена.
 Имена не позабыты,
 не забыта старина.
 Педантичная святыня!
 Манускрипты при свечах...
 Сок живительной латыни
 в грамматических корнях!
 Да рифмуется со светом
 этот университет!
 То заря ли? Или это
 от него исходит свет? Перевод с испанского: Сергей Гончаренко<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
      
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107934 Рейтинг: 31  Голосов: 4 Средняя оценка: 7
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |