Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле...  Если мой голос умрёт на земле, отнеси его к морю и оставь на песке. Отнеси его к морю и назначь капитаном белого шлюпа войны. Мой голос, награждённый  орденами матроса: поверх сердца - якорь, поверх якоря - звезда, поверх звезды - ветер, поверх ветра - парус! Перевод с испанского: Нина Косман<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Нина Косман. Море, песок, холм  Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107830 Рейтинг: 20  Голосов: 2 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |