Хуан Рамон Хименес. Реквием  Когда — в ночи — века являют всей красоты своей сиянье, земли глубинное единство объемлет своды мирозданья.
  И наша жизнь постичь разгадку существования стремится: мы все — равны, мы все — царями земли. Она одна — царица.
  Ее бескрайний слышим голос, огромный лоб ее над нами, и собраны мы воедино ее могучими руками.
  И плоть людская — твердь земная, и кровь людская — океан, всех нас ее огонь сжигает, всем нам единый воздух дан.
  Она — навеки — вместе с нами, и мы навеки — вместе с ней; за кратость жизни позволяет узнать о вечности своей.
 
  Перевод с испанского: Виктор Андреев <<     >>
   
 
 
  
 
   Панин Сергей. Дорога к храму
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107620 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |