Хуан Рамон Хименес. Сначала явилась в белом...  Сначала явилась в белом, чиста, как сама невинность, и я влюбился по-детски.
  Потом пришла разодетой в немыслимые наряды, и я её втайне проклял.
  Потом предстала царицей, кичащейся жемчугами... О, как я зашёлся гневом!
  Но сбросила эту роскошь, и я улыбнулся.
  Осталась в одной тунике, чиста, как была когда-то. И вновь я в неё поверил.
  Потом сорвала тунику и встала совсем нагою... Поэзия, моя мука, нагая, моя навечно!
 
 
  Перевод с испанского: Борис Дубин <<     >>
   
 
 
  
 
   Берестова Татьяна. Поэт
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107768 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |