Гарсиласо де ла Вега. Да, мягче воска я. по вашей воле  Да, мягче воска я. по вашей воле. 
 Да, ваши очи - солнца жаркий свет. 
 Они еще не подожгли весь свет - 
 По недоразумению, не боле. 
 
 Так объяснил бы кто-нибудь мне, что ли, 
 Престранного явления секрет. - 
 Я сам в него бы не поверил, нет, 
 Но вынуждает опыт поневоле - 
 
 Пожаром ваших глаз воспламенясь, 
 Едва лишь вас издалека замечу, 
 Охваченный огнем спешу навстречу... 
 
 Когда же наконец я подле вас, 
 То стыну вдруг и не владею речью 
 Под ледяным свеченьем ваших глаз.
  Перевод с испанского: Сергей Гончаренко <<     >>
   
 
 
  
 
   
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107976 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |