Хуан Рамон Хименес. Крестное утро  Бог голубеет. Флейты и тамбурины возвестили — свой крест подняла весна. Пусть розы любви расцветают в долине, пусть будет под солнцем земля зелена!
   В поле пойдём, нарвём розмарина,  ветка любви  в розмарин, в розмарин вплетена.
  «Полюби!» — я сказал ей под небом синим. «Полюблю! — горячо шепнула она. — Полюблю, когда срок прорастанья минет и цветами свой крест оденет весна».
   В поле пойдём, нарвём розмарина,  ветка любви  в розмарин, в розмарин вплетена.
  «Крест уже зацветает под небом синим... Весна... Крест любви... Лепестков белизна!» А она: «Без любви моё сердце стынет!..» И меня захлестнула света волна!
   В поле пойдём, нарвём розмарина,  ветка любви  в розмарин, в розмарин вплетена.
  Лента флейты, легкий флажок тамбурина. Фантастических бабочек новизна... Невеста моя, по-вешнему ты невинна и в меня по-рассветному влюблена!
 
  Перевод с испанского: Натэлла Горская <<     >>
   
 
 
  
 
   Надежда Кистанова. Девушка с цветами в волосах
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107910 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |