Энрике Банчс. Романс пленника  Жена, моя радость,  ты в доме одна.  Я щёк твоих нежных  не поцелую, жена.    Любимые дети,  луч солнца в окне,  вас, тёплых и сонных,  не приголубить мне.    Над мельницей нашей  ночная звезда,  теперь ты погасла  и не взойдёшь никогда.    Друзья дорогие,  мы пили вино,  так было когда-то,  было давным-давно.    Я к маврам попался  на море, в бою;  о юности плачу —  плачу, а не пою.
  Перевод с испанского: Натэлла Горская <<     >>
   
 
 
  
 
   
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107990 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |