Хорхе Гайтан Дуран. Хочу  Хочу сам прожить все имена,
 которыми пожар мирозданья
 озарил смертные предметы.
 Например, «скала», «суть», «существо», «память».
 Хочу потрогать кожу слов,
 силой которых напрасно мечтал похитить тебя
 у насущной, ежедневной боли:
 мрамор, в чьей глуби обитали боги, —
 ныне гладкий, а некогда вмещавший
 взлёт души, коего нам так не хватает.
 Не хочу умирать, покуда не утвердил
 тебя среди людей громким городом.
 Хочу, чтобы ты стала — до смерти —
 единственным сочинённым на земле
 стихотвореньем.
  Перевод с испанского: Сергей Гончаренко <<     >>
   
 
 
  
 
   Мужчина с корнями
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107626 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |