Луис Каррильо де Сотомайор. О суетное время, ты как птица  О суетное время, ты как птица,
  как молодая лань среди полян,
  ты дней моих и радостей тиран,
  судьбой моей вершит твоя десница!
  
  Поймать ли то, что так привольно мчится,
  лукаво ускользает, как туман?
  Приманка дивная, чья суть — обман!
  Мой свет, в конце которого темница!
  
  Твой гнев изведав, я смирился разом,
  сбирая крохи за косой твоею,—
  о просветленье, горькое стократ!
  
  Я был слепцом, стал Аргусом стоглазым,
  я вижу, как ты мчишь — и цепенею!
  Как таешь ты, утрата из утрат!
  Перевод с испанского: Павел Грушко <<     >>
   
 
 
  
 
   Enzo Leprai 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107927 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |