Габриэла Мистраль. Ананас  Мать-природа подарила ананасу листья-шпаги. В поле долгими ночами придают они отваги.
  Только ты, сынок, не бойся: блещет нож, клинки срубая, и спиралью вьется шкурка, словно юбка золотая.
  Это шлейф царицы Савской, обезглавленной царицы, истекая терпким соком, на тарелки к нам ложится.
  Безоружна амазонка, вся изжевана жестоко. Нож серебряный и руки стали липкими от сока.
 
  Перевод с испанского: Екатерина Хованович <<     >>
   
 
 
  
 
   Элоиза Хэррит Стэннард. Натюрморт с фруктом
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107445 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |