Марио Бенедетти. Viceversa  Мне так страшно тебя увидеть, мне так нужно тебя увидеть, я надеюсь тебя увидеть и тревожусь тебя увидеть.
  Так мечтаю о том, чтоб встретить; беспокоюсь о том, что встречу; и уверен, что где-то встречу, и не верю, что можно встретить.
  Что за спешка тебя услышать, что за радость тебя услышать, и везенье тебя услышать, опасенье тебя услышать.
  Если вкратце, то это значит: я в ловушке  и я сияю... Больше первое, чем второе. Также верно  наоборот.
 
  Перевод с испанского: Лейла Имм <<     >>
   
 
 
  
 
   Ирина Кочурова. Девушки и фрукты 3
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107467 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |