Мигель де Унамуно. Этот риф - воспоминанье?..  Этот риф - воспоминанье? Или память - мель сплошная? Я в смущении гадаю, кто навеял заклинанье. 
  Память, словно пуповина перерезана эпохой, и упрятана далёко в недрах мебели старинной.
  "Это мир - он мой!" - глаголит ум. Но я - в своём уме ли? Мои годы улетели,  настоящее - уходит...
  Память - вымершее судно, потерпевшее крушенье. Или ждёт по возвращеньи в порт немыслимое чудо?
  Этот риф ощерен пастью, что меня измелет в клочья... Мама! Ты должна помочь мне, чтобы мог домой попасть я!
 
 
 
 
  Перевод с испанского: Лариса Кириллина <<     >>
   
 
 
  
 
   Аркадьев Кирилл. Кто съест мои воспоминания?
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107839 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |