Николас Гильен. Чёрное море  Фиолетово-лиловая ночь уснула над морем.
 Голоса рыбаков
 пропитаны морем.
 Выходит в брызгах моря 
 луна.
 
 Чёрное море.
 
 Песня в ночи
 впадает в залив;
 песня в ночи.
 Суда проходящие видят:
 песня в ночи
 зажигает холодную воду.
 песня в ночи,
 песня в ночи,
 песня в ночи...
 
 Чёрное море.
 
 Ах, мулатка моя золотая,
 Ах, мулатка...
 золотая моя, серебренная,
 с маком и цветком цитрона,
 перед морем голодным и суровым,
 перед морем.
  Перевод с испанского: Лена Кони <<     >>
   
 
 
  
 
   Ирешев Сергей. Лодки в Пальма де Майорка
   Видео оригинала стихотворения здесь Видео песни на испанском языке здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107736 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |