Мигель де Унамуно. Молитва атеиста  Господь несуществующий! Услышь в своём небытии мои моленья: ведь Ты всегда подаришь утешенье и кроткой ложью рану исцелишь.
  Когда нисходит в мир ночная тишь и мысль вступает с вымыслом в боренье, надеждою отгонишь ты сомненье, своё величье сказкой подтвердишь.
  Ты так велик, что миру не вместить величья Твоего; Ты — лишь идея, а я за это мукою своею,
  своим страданьем обречён платить: Бог выдуман. Будь ты реальность, Боже, тогда б и сам я был реален тоже.
  Перевод с испанского: Александра Косс <<     >>
   
 
 
  
 
   Виктор Арсени.  Отче наш, сущий на небесах
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107542 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |