Синтио Витьер. Любовь  Если бы ты видела, на каком пляже я тебя полюбил
 и на какой звезде ты прячешься недосягаемая,
 какие бы акценты моего голоса ты выбрала,
 как далеко невозможное потянет и тебя
 от моей мечты к твоей мелодично
 как прозрачная волна, затапливающая меня.
 
 Мы бы оба пересекли черную пропасть
 земли и моря, которая нас разделяет,
 и нам бы пересечь еще: теплый фонтан
 фотонного света, нешуточные поля
 цветов, которые ждут нас, и постепенно,
 мы бы сделали любовь крепкой империей.
  Перевод с испанского: Ирина Си <<     >>
   
 
 
  
 
   Лариса Луканева. Гроза
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107598 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |