Густаво Адольфо Беккер. Черны мои кудри, как знойная ночь  Черны мои кудри, как знойная ночь. Горячего юга я знойная дочь. Живу я минутой, бегу огорчений, Я жажду блаженства, я жду наслаждений!  Меня ли ты ищешь, ответь мне, поэт?  Тебя ли? О нет!
  Я севера дочь, с золотистой косой,  С холодным лицом и спокойной душой.  Чужды мне и страсти, и ревность, и злоба.  Но если люблю, так люблю уж до гроба.  Меня ли ты ищешь, ответь мне, поэт?  Тебя ли? О нет!
  Я - сон, я - дитя своенравной мечты,  Я - грёза, что создал фантазией ты.  Измучится тот и всю жизнь прострадает,  Кто ищет меня и напрасно желает.  Меня ли ты ищешь, душой полюбя?  Тебя, да, тебя!
 
  Перевод с испанского: Владимир Мазуркевич <<     >>
   
 
 
  
 
   Маршенников Сергей.
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107632 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |