Рамон Мария дель Валье Инклан. Северная марина  Кот, загремев бутылками, украдкой 
 Прошел по стойке, пахнущей сосною. 
 В лиловых звездах, с лунною лампадкой, 
 Глядит погоже небо расписное.
 
 Таверна. Здесь притон контрабандистский, 
 Где под кисейкой, пыльною и рваной, 
 Еда недельной давности и миски, 
 В которых груды перца и шафрана.
 
 Ворвался ветер. Вздыбилась гардина. 
 И море неоглядное - в таверне. 
 Закат подмяла черная лавина, 
 И свет багровый выхлынул из черни.
 
 В тоске вечерней сталь грызут подпилки. 
 Горн расцветает искрами, пылая, 
 И, в цвет стекла расколотой бутылки, 
 Перед окном завеса водяная.
 
 Спокойным взглядом за стихией хмурой 
 Следит моряк, на волнорезе стоя, 
 И глянцевая от воды фигура 
 Лоснится зеленью и желтизною.
 
 Дождь, ветер, море. Тучами зажатый, 
 Порой буек выныривает лунный,
 И порет парусом дугу заката
 По временам всплывающая шхуна.
 
 В казарме свет зажегся. Силуэты 
 В окошках зарешеченных мелькают. 
 Поет труба и, точно меч воздетый, 
 Вдруг даль захмаренную рассекает.
 
 Вот радуги цветная пентаграмма 
 Вплелась в косые дождевые космы, 
 И окружен наждачно-серой гаммой 
 В окоченелом воронье утес мой.
 
 Валы, дробясь, с размаху налетают 
 На мол. Суда качаются на рейде, 
 И в хаосе туманном вырастают 
 Кресты их мачт, постанывая, бредя.
 
 Вещей аккорды в сумерках роятся, 
 Крик вечера - он в пору футуристу б. 
 Во имя новых чувств и вариаций 
 Прекрасного здесь все зовет на приступ.
 
 Вот за витриной бледный свет зажегся. 
 Хвост кренделем, на стойке, возле блюда, 
 Кот в позе выжидательной улегся 
 И с мяса глаз не сводит изумруды.
 
 Тепло и стены долгожданной суши. 
 Пропахшей перегаром и салакой.
 Матросы, здесь они отводят душу: 
 Вино и карты, выпивка и драка.
 
 Стекло на лампе, что коптит, мигая 
 От крика трескается вдруг, и кто-то
 У двери вырастает, предлагая:
 "Кому навахой поиграть охота?"
  Перевод с испанского: Марк Самаев <<     >>
   
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107931 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |