Бейя Клара Вентура. Биопсия  Я биопсию делаю насильно многим, хочу проверить есть ли клетки злобы, они безжалостны к здоровым клеткам, кровь появляется под микроскопом – ведь далеко не редко. У злобы нет границ, ведь проливается на всё с зари и до заката: обман, насилие, потери без возврата. Свой выдвигает ироничный манифест антигуманный, в нём поступь распрей, денег и войны чеканна. Слова его содержат рак – болезнь тяжёлую, смертельную, он сердцевину человечности сожрёт донельзя, опустошится общества больное тело, прерывист голос, слёзы желчи… Сейчас она в молитвах о лечении совместном, чтоб метастазы прекратить и положить конец агрессии, отвар из трав лекарственных иль эликсир, известно: лучшим антидотом – мир. Достойны люди удовольствия: жить без насилья, веруя любовь…, и всем он станет ярким и привольным, и обретут народы прочный кров. Желанье счастья поведёт любой очаг туда, где нет насилия, где ближний – друг, не враг. Как профилактика – леченье дозой здравомыслия, то терапия долгая и разная, переместит, надеюсь, коромысло туда, где перевесят сострадание и разум!
 
  Перевод с испанского: Ольга Шаховская <<     >>
   
 
 
  
 
   Джастин Лерма
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107882 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |