Бейя Клара Вентура. Прибытие  Всё существо моё  подчинено одной лишь цели – мир. Средь зарослей кустарника потерян ориентир; пугает магма темноты, и вяжет страх; меж всполохами молний глаза кошачьи мечутся, фосфоресцируя, на небесах, в кустах. Они показывают все препятствия во рту сияющего солнца, что зимними лучами на планету льётся. Во мне проснулся динозавр, он гасит пламя и обволакивает гул тысячелетий временами, тогда принадлежал рай человеку, насилия душа не знала, войн инъекций. Вот-вот услышу я, волнуясь, звуки рая, когда в груди цветы любви и счастья расцветают, цветение наступит новой жизни. С луча звезды сюрпризом, с небесного, таинственного сада, добудут аисты нить Ариадны. Приветствую заздравной песней приход великой эры мессианства,  когда народы на планете будут вместе, и запретят военные альянсы. Сердцам купаться в море света земли обетованной этой. Она уже идёт та эра. Я слушаю, хочу услышать первой мелодии её счастливый звук. Мне горячо приветствовать триумф, душа парит, волнуясь, в ожидании, готовясь к утренней заре, «Мир на планете» – ей название.
 
  Перевод с испанского: Ольга Шаховская <<     >>
   
 
 
  
 
   
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107883 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |