Пабло Неруда. Я некрасив, а ты – растрёпанный каштан (Сонет XX)
  Я некрасив, а ты – растрёпанный каштан,
 Моя краса, как ветер хороша, бежишь.
 Я некрасив, уста твои – обоим нам,
 Моя краса, а поцелуи, что арбуз свежи.
 
 Я некрасив, ты прячешь впадинки свои –
 малютки, словно стопочки пшеницы,
 приятно наблюдать за лунами любви,
 иль парой башен у моей императрицы.
 
 Я некрасив, единственная ты, неповторимая,
 Моя краса, звезда – звезде, цветок – цветку,
 волна к волне, читаю по тебе любимая.
 
 Я некрасив, зов тонкой талии, натуры,
 Моя краса – морщинка на лице в тоску.
 Моя, люблю тебя и ясную, и хмурую.
 
 
  Перевод с испанского: Ольга Шаховская <<     >>
   
 
 
  
 
   Кэнэн Онер
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107939 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |