Неизвестный. Супружество - да будет свято!   Супружество - да будет свято! Да будет благом для двоих, коль Бог соединяет их!
  Подобна редкому алмазу благочестивая жена и тем особенно ценна.
  Обычно бремя благочестья дается женам не вполне: грешат и каются оне.
  Не доверяй жене лукавой, а буде всех она честней, все ж верь наполовину ей.
  Запомни, взнузданной лошадке, чтоб не свалила седока, довольно легкого рывка.
  Хвали разумную супругу, тверди, что всех она милей, а дуре трёпки не жалей! 
 
  Поговорки и предостережения  женатым друзьям от некоего морельца (*). 
  Отпечатано в 1550 году в Валенсии.
  Перевод с испанского: Никита Винокуров <<     >>
   
 
 
  
 
   Леон Джозеф Воирин (Франция, 1833–1887)
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь  
<<     Дальше >> 
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107817 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |