Маргарита Пас Паредес. Лампа  Сгустилось молчанье над миром моим, где тебя вдруг не стало… Сумрак окутал моё пристанище, и я испугалась, что ты потерялся. Я лампу скорей засветила тогда: и светом омылись мои ладони, и пальцы мои десятью маяками прорезали тьму в океане ночи, где ты, потерпев кораблекрушенье, быть может, плывешь один-одинёшенек.
  Перевод с испанского: Инна Чежегова >>  
 
 
  
 
   Рыбакова Екатерина. Знаки
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107781 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |