Сальвадор Ново. Я думаю, моя любовь...  Я думаю, моя любовь, о тебе каждый час упорной бессонницы, в которой я сгораю. Я хочу видеть твои глаза, ищу твои колени, слушаю твои соблазнительные слова.
  Произношу твоё имя по слогам, слышу воинственный акцент твоих шагов, открываю тебе свою грудь — и воображаемое объятие вызывает слезу на утренней заре.
  Я уныл, мрачен и безволен. Мне не хватает тебя, солнца моей прихоти, ангела, от поцелуя которого я в бреду.
  Я смотрю на жизнь со смертельным раздражением, и всё это происходит со мной, моя госпожа, потому что вот уже неделю я без секса.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Альберто Панкобро.
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107579 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |