Пабло Неруда. Если ты меня забудешь...  Я хочу, чтобы ты знала...
  Знаешь, как бывает, когда смотрю на хрустальную луну, на краснеющую ветку в моем окне неторопливой осенью, когда у огня касаюсь неосязаемого пепла или морщинистых поленьев, всё переносит меня к тебе. Как будто всё, что существует, запахи, свет, металлы - это лодочки, которые плывут к твоим островам, что ждут меня.
  Но если ты понемногу перестаёшь меня любить – то и я перестану любить тебя со временем.
  Если ты вдруг забываешь обо мне, не ищи меня, потому что я тебя уже забыл.
  Если ты посчитаешь стремительным и своевольным ветер моих флагов, что несется по моей жизни, и решишь покинуть берега сердца, в котором мои корни, думается, в тот же в день, в тот же час я взмахну руками, и мои корни отправятся на поиски другой земли.
  Но если каждый день, каждый час ты чувствуешь с неумолимой сладостью, что ты предназначена мне, если каждый день цветок твоих губ ищет меня, ах, моя любовь, ах, моя любовь, – то и во мне весь этот огонь повторяется, во мне ничто не гаснет и не забывается. Моя любовь питается твоей любовью. И пока ты жива, она будет в твоих руках, не покидая моих.
  Перевод с испанского: Лена Кони >>  
 
 
  
 
   Jakab Marastoni.
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107353 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |