Хуан Хосе Арреола. Песня  Самую грустную песню  Я хочу спеть без голоса.    Я спою её как эхо,  что повторяет боль,  и она достигнет сердца,  зазвучит без голоса.    В твоём молчании будет  тёмное сердцебиение слов,  живущих без голоса.    Как мелкий дождь  будет медленный ритм,  похожий на крик,  что исчезает без голоса.    Самую грустную песню  Я хочу спеть без голоса.    Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня."
  Перевод с испанского: Ирина Си >>  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107694 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |