Дельмира Агустини. Твой рот  Я была с божественной работой на скале
 с чувством важности. Из дали дальней,
 На рассвете ко мне прилетел какой-то яркий лепесток,
 от тех, кто целуются в ночи. На скале, как
 Упорная сумасшедшая, я взялась за свою работу.
 
 Когда твой голос, как священный колокол,
 Небесной нотой с человеческой вибрацией,
 Протянул свой золотой аркан из уголка твоего рта;
 
 — Чудесное головокружительное гнездо, твой рот!
 Два лепестка розы, закрывают бездну…—
 
 Работа, работа славная, мучительная и легкомысленная;
 Ткань, которую моя душа соткала сама!
 Ты остаёшься на надменной вершине скалы,
 
 А я падаю, без конца, в чертову пропасть!
  Перевод с испанского: Ирина Си >>  
 
 
  
 
   Литовченко Борис. Интерер
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107408 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |