Мигель де Унамуно. Саламанка! Саламанка!  Саламанка! Саламанка!
 Ты навек в моей судьбе.
 О кастильская чеканка
 мысли, вызревшей в тебе!
 Вбиты в каменные плиты
 золотые письмена.
 Имена не позабыты,
 не забыта старина.
 Педантичная святыня!
 Манускрипты при свечах...
 Сок живительной латыни
 в грамматических корнях!
 Да рифмуется со светом
 этот университет!
 То заря ли? Или это
 от него исходит свет?
  Перевод с испанского: Сергей Гончаренко >>  
 
 
  
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107934 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |