Хорхе Гайтан Дуран. Долина Кукуты  Губами трогаю фруктовый цвет солнца.
 Запускаю с ладони ястреба в небо.
 Глазами зажигаю костер на вершине холма.
 Ласка луча возвращает мне жизнь.
 Истинна лишь естественность.
 Голуба лишь голубизна неба.
 Цветущее дерево — древо теплой земли.
 Все вещее вещно. Всякая вещь — вне себя.
 Здесь я научился жить крыльями
 и стремниной.
  Перевод с испанского: Сергей Гончаренко >>  
 
 
  
 
   Wes Hempel 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107625 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |