Дельфина Акоста. Наряды  Море – мои наряды:  Так оно раздевает,  Как огромная волна  Я к тебе прибываю. 
  В моем случае буря и молнии – Упряжка ветра моей любви.  Не возвращаюсь: иду мои шаги – Так же как страсть огня для травы.   Я – животное  С копной волос на голове,  Лижет чужой язык меня в поцелуе.   В форме камня я открываю вкус.  Так твердо мое молчание,  Что не победить ему боль мира,  Нет яда ненависти даже капли. 
  Море - мои наряды:  Так оно раздевает,  Как огромная волна  Я к тебе прибываю.   Покрылись зеленью грязных вод  В моих руках ядовитые цветы этих стихов.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107447 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |