Габриэль Селая. Страна Басков
  Мы, баски, гуляем
 и думаем.
 Чем больше они наезжают на нас,
 тем больше мы молчим.
 И вы должны увидеть, как много мы думаем,
 если мы не говорим!
 Иногда вместе мы поем,
 мы поднимаемся,
 и нас удивляет тишина,
 там где мы находимся.
 Наше горе, оно только наше?
 Мы странные?
 Не это ли все наша обида,
 брат?
 Одна сила, другая вызывает
 ещё большую;
 одна правда, другое оскорбление
 заявлено.
 Я не подставлю другую щеку,
 под удар,
 Я буду провозглашать то, что правильно,
 достойно и понятно,
 и если они нас так провоцируют
 с оружием в руках
 Я призываю бороться
 за то, что правильно, справедливо и честно.
  Перевод с испанского: Ирина Си >>  
 
 
  
 
   Андрей Шишкин. Мужчина в берете
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107690 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |