Лопе де Вега. Сонет CXCI  Один сказал, что женщина есть зло, 
И в мире, может, худшее оно. 
Другой не согласился - благодать! 
Кто жизнь мужчине может даровать? 
А третий начал дальше рассуждать: 
Она причиной смерти может стать, 
Что из простых спокойных женских глаз 
Переместиться можно в сущий ад. 
А часто цену мы не знаем ей, 
И строго судим с пылкостью детей. 
Она - то ангел, гарпия подчас, 
Даёт нам кровь и взращивает нас. 
Любить и ненавидеть может, и ласкать, и обижать. 
Когда-нибудь кровопусканьем может стать. 
Исход которого - кому как повезёт:  
Кому - здоровье, а кого - убьёт.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Артур Брагинский. Равновесие
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107350 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |