Рамон де Кампоамор. Эпиграммы. 1  * * * 
 
Разят друг дружку люди наповал.  
И всё зачем? Во имя лучшей жизни!  
А в результате на роскошной тризне  
пируют всласть лишь ворон и шакал.  
  Перевод с испанского: Сергей Гончаренко >>  
 
 
  
 
   Мокшина Татьяна. Натюрморт с черепом и кинжалом
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107424 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |